Translate

2018/04/20

支那事変終息祈願祭祝詞

官報・昭和十二年十月九日
内務省令第四十三号/支那事変ニ付官国幣社以下神社ニ於テ行フ祭祀ノ祝詞左ノ通定ム

 祝詞

掛けまくも畏き某神社の大前に宮司[社司(社掌)]位勲功爵氏名、恐み恐みも白さく、現つ御神と天の下知ろし食す天皇命は万の大御政看行し給ふが中に、外つ国国の交際に大御心を尽くし給ひ、特に中華民国と睦び携へて、東亜弥遠永に安く穏に、互に立ち栄え行かむ事をし。念行すを中華民国い、畏き大御旨を悟り奉らず、濫に事を構へて、例無き事変を起せるに依りて、遂に膺懲し罰め給はむとして、大御軍を進め給ふ事とは成りぬ。是を以ちて、今日の生日の足日に大前に御食・御酒、種種の物を献奉りて、此くの状を告げ奉らくを、平けく安けく聞し食して、今も往先も天皇命の大命の随に、猛く雄雄しくい往き向へる大御軍人等は白さくも更なり、国内挙りて勤しみ仕へ奉れる国民等をも、夜の守り、日の守りに守り給ひ、幸はへ給ひて、海に陸に寇なふ者等を攘へ退け、彼の国人をして速やかに思ひ悟りて、惟神の大道を仰がしめ給ひ、皇大朝廷の大御稜威を弥高に弥広にい照り輝かしめ給へと、恐み恐みも白す

拓務省令第六号(同年十月十四日)、台湾総督府令第百三十五号(同年十月十日、官報十二月八日付)同文。
朝鮮総督府令第百五十四号(同年十月十三日、官報十二月十六日付)ほぼ同文。「宮司[社司(社掌)]」が「宮司(社掌)」になるのみ。

0 件のコメント: